Alegría, alegría, alegría a mi corazón…

Alegría, alegría, alegría a mi corazón…

или за фламенко трибюта на Пат Матини

автор: Марамба

Влизаме насред представлението, изпили по някоя друга бира пред Sofia Live Club, след не особено лекия работен ден. Курдисваме се най-отпред и най-встрани, откъдето това, което се вижда най-добре е изящният профил на фламенко танцьорката. Въпреки закъснението, преходните проблеми на битието и недоволството на тези зад нас, че от „тия нищо не се вижда вече”, магията на фламенкото веднага ни завладява. Аз прошепвам на приятелките си: „Ае, знаете ли какво има между живота и смъртта?”. Получавам отговор: „Еми че живота”. „Хмм…не, между живота и смъртта е страстта”, заключавам аз, опиянена от испанската китара, яркия звън на кастанетите и дръзката женственост на танца.

Страстта може да дава живот, но може и да го отнема, точно както пламенността на фламенкото изразява срещата между мъжа и жената, la alegría (радостта) y el dolor (болката). Време е за пауза. Веднага излизам навън да пуша – глупава и непотребна страст! Сещам се за Дон Хуан”, който сякаш наднича от вайбъра на телефона ми – още една страст, от която плахо бягам. А фламенкото… то има ясен и насечен ритъм. Там страстта и цялостната емоция е категорична, да” означава ДА и не” е твърдо НЕ! Танцьорката в Sofia Live Club (Мерседес Руиз) е като матадора, краката ѝ повеляват ритъма, тропащи властно по сцената, всички нейни движения са изразителни, погледът ѝ е решителен и повелителен. Казвам си: Това е истинската женственост, без място за чувства на жертва – твърда, завладяваща и изгаряща”.

Представлението приключи бързо след множество мои размисли за страстта и женствеността. Отиваме пак за по бира, пием на стълбите, говорим си отново за нещата от битието и тук-таме за любовта… Не след дълго минават и музикантите от представлението. Моята приятелка ги спира. Тя им говори на английски, те ѝ отговарят нещо друго на испански. Ясно е, че всички имат огромно желание за комуникация без мен. Все пак решавам да се намеся… правя бърз превод от английски на испански. Под въздействието на топлия български чар на моята приятелка, веселите испански музиканти изпълняват навън кратка част от фламенко песен само за нас.

Тръгваме си, а в таксито си тананикам наум Alegría, alegría a mi corazón…